Falcrum (falcrum) wrote,
Falcrum
falcrum

Categories:

Дословный перевод названий

«- А я тогда кто?
- Сейчас ты — северный олень, Ваня. Так что удила закусил — и стучи копытами.»

«Неваляшка»


Мимо этой таблички мы равнодушно проехать не смогли:



Благо, она была с переводом - точнее, изначально-то название русское, но:



Потом долго убеждали Елену из нашего табора, что на гостеприимной украинской земле она - олень...

Как считаете - подобные "приведения к языку" для топонимов корректны вообще?
Tags: Крым, Размышлизмы
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Групер таувина в засаде

    И снова рыбка из Красного моря, «пойманная» подводным зумом (внимание, по клику - большое фото /с автоматической тоновой коррекцией корелом/!):…

  • «Бездушный», Алексей Иванов (Алексей Александров)

    Автор на́чал новый цикл «Время Мёртвых звёзд», где главный герой - клон, воспитанный по ускоренной программе галактической корпорацией: «— Это…

  • Собор Василия Блаженного

    Выйдя из Кремля, полюбовался на са́мое узнаваемое, пожалуй, российское культовое сооружение (внимание, по клику - везде большие фото!):…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 9 comments