«- Дон Армандо, это мне интересно - какого дьявола вы здесь делаете ночью? - прошипел купец сквозь зубы.
- Как и положено мне по чину - устанавливаю справедливость. - Пристав зевнул и похлопал по ладони жезлом. - В славном городе Дерте веками правят мудрые и справедливые законы. Королевские, городские, церковные и разные другие - но все справедливые, повторюсь. И один из этих законов гласит, что контрабанду в Дерт можно ввозить только днём, через определённые заставы, и продавать в определённых местах, после оценки, отдав определённую долю достойным людям.
- Какого...
- Подкупить сержанта ночной смены на южных воротах и сговориться напрямую с парой торговцев, чтобы сбыть им товар втихаря, мессир Альбано - ужасное попрание этого закона, - не дал себя перебить пристав. - Которое надлежит пресечь и наказать. Что я, как слуга справедливости, и делаю сейчас.
Купец выругался. Втянув воздух сквозь стиснутые зубы, процедил:
- Узнали таки... Кто?
- Почтенный мессир Змеюка, - снова улыбнулся дон Армандо. - Вас долго не было в городе, но это не изменилось - за контрабанду всё ещё отвечает он.
- И чего Змеюка хочет?
- Чтобы я проводил обоз до его складов, где у вас изымут третью долю незаконного товара и пятую долю законного. После чего вы сможете сбыть остальное в обычном порядке. Естественно, под надзором людей мессира.
- А...
- А дон Готех Ардано, мой друг и коллега, проследит, чтобы по пути до складов нам никто не мешал.»
Работа отличная, но как пожар - хоть увольняйся:
«- Верно, - господин граф вздохнул. - Пахнет такой забытой штукой, как баронская конфедерация с требованиями к короне. Сто лет такого уже не было...
- А мы тут при чём, ваша светлость?
- Вы спрашиваете? Когда шпики что-то нарыли, проверить улики публично и провести арест должен чиновник королевского суда. Пристав. Но Её Величество не рубит с плеча, и не спешит действовать.
- Это радует, - признал де Горацо. Отправка королевского пристава в провинцию, где готовится мятеж, обычно заканчивалась тем, что труп судейского чиновника вывешивали над воротами замка бунтовщиков. Прекрасный повод короне двинуть на смутьянов войска, только вот бедолаге-приставу от этого не легче.»
Идейный алкаш:
«Просыпаться с головной болью в комнате таверны Армандо было не впервой, и порядок действий он для себя установил давно. Умывание, одевание, рассол, пешая прогулка. Все сопутствующие муки и страдания - воздаяние от Господа за вчерашние грехи. Терпеть их нужно молча и с достоинством.»
Экий затейник:
«- Согласен. Кстати, мэтр, кошмарные же штуки у вас в империи выдумывают. Не слышал, чтобы наши дознаватели применяли что-нибудь подобное вашему обручу.
- Дон Армандо... - маг внезапно фыркнул, будто подавив смешок. - Вы про ту штуку, которую я надевал на голову нашего мессира пленника? Она совершенно безопасна. Это просто... игрушка для взрослых, довольно дорогая. Если надеть обруч на голову себе, а второй такой же - партнёру, то ощущения при... близости... очень обострятся. Разумеется, на чужака он никак не подействовал.
- То есть, вся эта ваша теория о долгом проживании в нашем мире... - Армандо не стал спрашивать, зачем маг таскает с собой подобные "игрушки". Только мысленно порадовался за него и прекрасную добросердечную леди Марию.
- Чистый блеф. Выдумал это вчера.
- А как же его сонливость?
- Точно выверенная доза сонного зелья и правильно рассчитанное время разговора. Помните, я дал ему попить сразу после пробуждения? А во второй фляжке был эликсир, нейтрализующий действие снотворного. И... если по правде, ещё кое-что, чтобы язык быстрее развязался. Никакой магии, чистая алхимия.
- Ну вы и мошенник, мэтр, - уважительно протянул Армандо.
- Было у кого учиться, дон. - Маг почему-то оглянулся на хижину, где кроме пришельца оставалась одна только капитан...»
Любовь подчинённых:
«И всё же капитан Вэлрия не позволяла спутникам расслабиться. Эльфийка назначила ночные дежурства, велела всем держать под рукой оружие и регулярно проверять исправность снаряжения. Сама она то и дело чистила штуцер, перебирала маленький кавалерийский арбалет, снабжённый магазином на пять стрел, полировала шпагу.
- По учёному это называется "реакция на стресс", - как-то раз доверительно сообщил Армандо чернобородый маг. Впрочем, сделал он это так, чтобы точно оказаться в поле слышимости Вэлрии. - Если б она не занимала себя чем-нибудь, то уже давно слегла бы пластом с морской болезнью.
- А разве можно получить морскую болезнь на реке? - недоверчиво уточнил плохо разбиравшийся в подобных вещах де Горацо.
- Она - сможет, - заверил его мэтр. - Вэлрия невероятно талантлива.»
Надеюсь, продолжение будет - непременно изучу.