Falcrum (falcrum) wrote,
Falcrum
falcrum

Есть ли правило: когда нужно переводить топоним, а когда - нет?

В свете вот этой статейки на тут.бае («Трасянку узаконят?» - http://news.tut.by/society/384215.html ) возник вопрос: а что в двуязычной стране делать с топонимами? Вот, к примеру - прописка:



Надо ли на белорусский переводить как «Усходняя» или оставлять транслитерацию "Васточная"? И наоборот: если оригинал документа на белорусском - как определить, что «Усходняя» следует переводить как «Восточная», а не дословно писа́ть «Усходняя» уже в русскоязычном варианте? Есть ли какое-то твёрдое правило: тут переводится, тут - нет? Или «запоминайте все топонимы наизусть», как предложил vp?
Tags: Размышлизмы
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments